皆様,こんにちは。日本最初のIT専門職大学院である京都情報大学院大学の開学を,心よりお祝い申しあげます。今回の大学院開学は,41年にわたる京都コンピュータ学院の歴史の上に成り立ったものであると理解しております。ベックマン高等科学研究所と京都コンピュータ学院は,これまでに3件の「アーツ&テクノロジー・プロジェクト」で共同研究をしてきました。こうした共同研究の成果は,異文化の人々をつなぐインターネットの力をはっきりと示すものです。私たち研究所スタッフは,将来また共同研究ができる日を楽しみにしております。
最後にもう一度,京都情報大学院大学の開学を心よりお祝い申しあげます。皆様のご活躍と,ご成功をお祈りしております。
I would like to congratulate you on the opening of The Kyoto College of Graduate Studies for Informatics, Japan's first professional graduate school in Information Technology. I understand that the foundation of this school is built on the forty-one-year history of Kyoto Computer Gakuin. The Beckman Institute and Kyoto Computer Gakuin have collaborated on three different Arts and Technology projects. These types of efforts show the power of the internet to connect people of different cultures. We here at the Beckman Institute look forward to many future collaborations between our institutions. Again, congratulations, and lots of success.
KCGが日本で初めての新しいIT専門職大学院を創立されたことについて,お祝い申しあげます。イリノイ大学は以前から貴学院と共同研究を続けてまいりましたが,今後もこの協力関係を拡大していきたいと期待しております。重ねてお祝いの言葉を申しあげますとともに,貴学の将来のさらなる発展をお祈りいたします。
I would like to congratulate KCG for the opening of the new graduate school in Information Technology, Japan's first school devoted to Information Technology. The University of Illinois faculty have been collaborating in small ways with you in the past, and I hope that this collaboration will expand in the future. Again, I congratulate you, and wish you every success in the future.
おめでとうございます。数年にわたる皆様のご努力,勇気,そして粘り強さの成果により,記念すべきこの日を迎えるに至りました。皆様の人生における様々なご苦労の賜として,日本における最初のIT専門職大学院を設立するというビジョンが生まれたわけです。そのビジョンの実現を目の当たりにすることは,実に素晴らしいことです。
改めまして,おめでとうございます。
Congratulations. Your struggles, courage and tenacity over the years have led to this day. The obstacles in your life help to shape and create the vision to propose the opening of the first IT professional school in Japan. It is indeed wonderful to see that vision realized. Once again, congratulations!
本日は,京都情報大学院大学開学のお祝いと,この数年間,京都コンピュータ学院と私どもで進めてまいりました素晴らしい共同プロジェクトについて,少し述べさせていただきます。ユウ・ハセガワ‐ジョンソン氏は,優れたアートパフォーマンス創作のリーダーです。「ハミングバード」のパフォーマンスをいつかぜひ京都で皆様にお見せできればと願っております。ベンジャミン・シェーファー,ランス・チョン,カミーユ・グーデスーヌをはじめ,このプロジェクトで共に働いた私たちは皆,将来またどこかで作品を上演できる日が来ることを願っております。
I would like to congratulate The Kyoto College of Graduate Studies for Informatics on their founding, and say a few words about the great collaboration we've had with KCG over the years. Yu Hasegawa has been a leader in creating truly wonderful art performances. We did a performance of Hummingbird that we hope to some day present over in Kyoto. Ben Schaeffer, Lance Chong, and Camille Goudeseune, we've all worked on these projects together, and we hope to do it in the future as well.
イリノイ大学電気計算機学科の品川嘉久と申します。
京都情報大学院大学の創立おめでとうございます。京都コンピュータ学院の41年におよぶ歴史から,既成概念にとらわれない新しい大学院が誕生したことを,心からお慶び申しあげます。
新しい大学院のご開学おめでとうございます。日本のITは世界でも最先端であり,したがってITマネジメントにおける新しい大学院の発展が約束されています。日本最初のIT専門職大学院として,KCGIは世界的な研究所になるべく位置付けられています。私はKCGIの教職員および学生の皆様との研究上,専門技術上の交流を期待しております。
Congratulations on the opening of your new graduate school! Japan's information technology is among the best in the world, thus there is great potential for the development of a new graduate college in information technology management. KCGI, as Japan's first graduate school in information technology management, is well positioned to become a world-class institution. I look forward to many academic and professional interactions with the faculty, staff, and students at KCGI.
コンニチワ! 京都情報大学院大学の開学,おめでとうございます。私はイリノイ大学と京都コンピュータ学院との共同プロジェクト「ハミングバード」にスタッフとして携わっていました。将来,イリノイ大学と京都情報大学院大学との共同プロジェクトが実現する日の来ることを楽しみにしております。ガンバッテクダサイ。
Kon-nichiwa. Congratulations on the opening of The Kyoto College of Graduate Studies for Informatics. I worked on Hummingbird, which was collaboration between the University of Illinois and Kyoto Computer Gakuin. I very much look forward to the possibility of future collaborations between the University of Illinois and The Kyoto College of Graduate Studies for Informatics. Gambatte kudasai.
京都情報大学院大学が順風に帆を揚げられますようお祈りしております。
I would like to wish you well on the opening of The Kyoto College of Graduate Studies for Informatics.
コンニチワ! ハロー! ニーハオ! 私は,イリノイ大学総合システムラボで,グラフィックアーティストとして働いています。京都コンピュータ学院と共同で制作した,リモート・ダンス・インスタレーション「ハミングバード」プロジェクトでは,モデルとモーション・キャプチャー・アニメーションを制作しました。この機会を利用して,「京都情報大学院大学」開学のお祝いを申しあげます。皆様の将来のご成功をお祈りするとともに,いつか共同プロジェクトが実現する日を楽しみにしています。
ありがとうございました。
Kon-nichiwa! Hello! Nihao! I'm the graphic artist at the University of Illinois Integrated Systems Lab. I worked on the remote dance installation Hummingbird, which was in collaboration with KCG; I created models and motion capture animation. I'd like to use this opportunity to say congratulations to KCGI's new graduate program, and wish you the most success in the future, and I certainly hope we can collaborate in the future. Thank you very much!
京都情報大学院大学の開学,おめでとうございます。 私はハンク・カツマルスキー博士と共に,CAVEやCUBEなどの仮想現実(バーチャルリアリティ)についての研究をしております。
改めまして, 大学院の開学をお祝い申しあげます。
I'd like to congratulate KCGI on its opening. I work with Hank Kaczmarski on virtual reality in the CAVE and the CUBE and facilities like that. Again, I'd like to congratulate you on joining the community.
「Hummingbird」は京都コンピュータ学院とイリノイ大学アーバナ・シャンペーン校(University of Illinois at Urbana-Champaign)の共同プロジェクトの成果として,2002年10月にロサンゼルスで開催された「The Internet2」という学会における「Dance in the Digital Age」というイベントで発表されました。
http://arts.internet2.edu/hummingbird.html
これは,インターネットの最先端テクノロジーを活用した芸術作品であり,モーションキャプチャー,リアルタイムインターネット対応のアニメーションソフト,「The Internet2」のデータトランスミッション,ステージ上のダンスパフォーマンス,ステージ上の特設画面の5つの要素のコンビネーションによる世界でも初めての試みです。
具体的には,まずイリノイ大学の研究室で踊っているダンサーの各部位にとりつけられたセンサーの位置が複数のカメラによってモーションキャプチャーされ,そのデータが遥か離れたロサンゼルスの劇場まで転送されます。転送されたデータはリアルタイムに解析され,3DCGのキャラクター(妖精)として劇場の舞台のスクリーンに投影されます。その舞台で実際に舞っているダンサーの踊りと映像がシンクロし,観客は,人間と妖精が戯れる幻想的なシーンを見ることになるのです。
この作品のディレクター兼プロデューサーは,イリノイ大学のBeckman Institute for Advanced Science and Technologyに研究員として派遣されている京都コンピュータ学院の長谷川由です。「Hummingbird」は,幻想的な芸術作品として,多くの観客を魅了し,技術と芸術の融合として,多方面から高い評価を得ています。
※本共同プロジェクトのドキュメンタリービデオは,コンピュータ・アニメーションの世界最大の祭典であるSIGGRAPH 2003に公式出展されました。ビデオは以下のURLでご覧いただけます。
http://www.siggraph.org/artdesign/gallery/S03/video/0459.html